quarta-feira, 12 de setembro de 2012

Ha mboriahu (Oh, pobre)

A poesia "Ha mboriahu" foi escrita por Teodoro Salvador Mongelós, originalmente em Guarani. Ela foi capa da oitava edição de nosso informativo, que falou um pouco sobre a situação do indígena na fronteira.


Abaixo segue a tradução para o português:

"Oh, pobre, que tudo suporta
Como é possível que Deus nos tenha feito tão desiguais?
Pobre, que suporta lamentos e lágrimas
Toda a dor que há
Somente a ti te golpeia
E rasteja como um menino.
Oh, pobre, penoso é teu caminho,
E seu coração não encontra onde descansar.
Pobre, em ti recai o castigo divino.
Será que quando morrermos
Sairemos do abrojal para irmos
Diretamente ao Inferno.
Do pobre só se escuta que é bêbado e ladrão
Não o verás viver em paz.
Só os pobres fazem coisas ruins sobre a Terra
E ao morrer nem debaixo do solo
Há lugar para o pobre."


Pra quem não viu a versão original, a gente posta aqui também:

"Ha mboriahu, reisu'úva anga opaite mba'e
Hípa Tupã, peichaite ra'e ore mbojoavy
Ha mboriahu, ñembyasy ha tesay rupa
Ku mayma oimevéva mba'asy
Nderehénte ojejapetepa
Ha mitãicha repoñy.
Ha mboriahu, ipohýi reipykúiva tape
Ha nde py'a, mamove ndojuhúi pytu'u
Ha mboriahu, Ñandejára tukumbo rupa
Piko aipo ñamanórõ añete
Ñuatindýgui ñasê ha jaha
Jaipykúivo añaretã.
Mboriahúnte, pehendúne ika'úrõ ha imonda
Ha anichéne pytu'úpe oikovérõ pehecha.
Mboriahúnte ko yvy ári ojapóva naiporãi
Ha omanórõ ni yvyguýpe
Mboriahúgui nahendái."

Nenhum comentário:

Postar um comentário